Serveur d'exploration Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Du berbère au libyque : Une remontée difficile

Identifieur interne : 001429 ( Main/Exploration ); précédent : 001428; suivant : 001430

Du berbère au libyque : Une remontée difficile

Auteurs : Lionel Galand [France]

Source :

RBID : Francis:524-97-11607

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Ni le libyque, dans l'Antiquité, ni le berbère parlé aujourd'hui n'ont été introduits en Afrique du Nord par les envahisseurs connus à date historique. Ceci invite à les considérer comme deux états d'une même langue (ou d'une même famille de parlers), anciennement installée dans le pays, et à recourir au berbère pour éclairer les matériaux libyques qui nous sont parvenus. Or les résultats obtenus, sans être négligeables, dépassent assez rarement le stade de l'hypothèse. L'exposé voudrait montrer, à partir de quelques exemples, la nature des problèmes qui se posent et les difficultés rencontrées dans la recherche des solutions. L'épigraphie libyque mérite une attention particulière. Après avoir présenté l'écriture libyco-berbère, on étudie la dédicace bilingue (punique et libyque) du temple de Massinissa, découverte à Dougga (Tunisie), de façon à mesurer ce qu'on peut actuellement attendre des rapprochements avec le berbère. L'apport des auteurs grecs et latins, qui ne se sont guère intéressés à l'état linguistique de l'Afrique, et les données onomastiques, abondantes mais d'exploitation délicate, font ensuite l'objet d'une évaluation critique.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">Du berbère au libyque : Une remontée difficile</title>
<author>
<name sortKey="Galand, L" sort="Galand, L" uniqKey="Galand L" first="L." last="Galand">Lionel Galand</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s2>12, rue André-Theuriet, 92340 Bourg-la-Reine</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Bourg-la-Reine</settlement>
</placeName>
<placeName>
<settlement type="city">Paris</settlement>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
</placeName>
<orgName type="laboratoire" n="5">Institut national des langues et civilisations orientales</orgName>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-97-11607</idno>
<date when="1996">1996</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-97-11607 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-97-11607</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Corpus">000259</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Curation">000259</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Checkpoint">000253</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Francis" wicri:step="Checkpoint">000253</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0750-9170:1996:Galand L:du:berbere:au</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">001458</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">001429</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">001429</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">Du berbère au libyque : Une remontée difficile</title>
<author>
<name sortKey="Galand, L" sort="Galand, L" uniqKey="Galand L" first="L." last="Galand">Lionel Galand</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s2>12, rue André-Theuriet, 92340 Bourg-la-Reine</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Bourg-la-Reine</settlement>
</placeName>
<placeName>
<settlement type="city">Paris</settlement>
<region type="region" nuts="2">Île-de-France</region>
</placeName>
<orgName type="laboratoire" n="5">Institut national des langues et civilisations orientales</orgName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Lalies</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lalies</title>
<idno type="ISSN">0750-9170</idno>
<imprint>
<date when="1996">1996</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Lalies</title>
<title level="j" type="abbreviated">Lalies</title>
<idno type="ISSN">0750-9170</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Written language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Typologie des langues</term>
<term>Famille de langues</term>
<term>Histoire de la langue</term>
<term>Origine</term>
<term>Libyco-berbères (L.)</term>
<term>Libyque</term>
<term>Berbère</term>
<term>Langue écrite</term>
<term>Système d'écriture</term>
<term>Onomasiologie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Ni le libyque, dans l'Antiquité, ni le berbère parlé aujourd'hui n'ont été introduits en Afrique du Nord par les envahisseurs connus à date historique. Ceci invite à les considérer comme deux états d'une même langue (ou d'une même famille de parlers), anciennement installée dans le pays, et à recourir au berbère pour éclairer les matériaux libyques qui nous sont parvenus. Or les résultats obtenus, sans être négligeables, dépassent assez rarement le stade de l'hypothèse. L'exposé voudrait montrer, à partir de quelques exemples, la nature des problèmes qui se posent et les difficultés rencontrées dans la recherche des solutions. L'épigraphie libyque mérite une attention particulière. Après avoir présenté l'écriture libyco-berbère, on étudie la dédicace bilingue (punique et libyque) du temple de Massinissa, découverte à Dougga (Tunisie), de façon à mesurer ce qu'on peut actuellement attendre des rapprochements avec le berbère. L'apport des auteurs grecs et latins, qui ne se sont guère intéressés à l'état linguistique de l'Afrique, et les données onomastiques, abondantes mais d'exploitation délicate, font ensuite l'objet d'une évaluation critique.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>France</li>
</country>
<region>
<li>Île-de-France</li>
</region>
<settlement>
<li>Bourg-la-Reine</li>
<li>Paris</li>
</settlement>
<orgName>
<li>Institut national des langues et civilisations orientales</li>
</orgName>
</list>
<tree>
<country name="France">
<region name="Île-de-France">
<name sortKey="Galand, L" sort="Galand, L" uniqKey="Galand L" first="L." last="Galand">Lionel Galand</name>
</region>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV2/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 001429 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 001429 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV2
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-97-11607
   |texte=   Du berbère au libyque : Une remontée difficile
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.33.
Data generation: Wed Nov 15 18:28:35 2017. Site generation: Sat Feb 10 16:46:27 2024